[]これってわざと?

しょーもないネタですが、なんか気になったので。。



これは香港のお菓子メーカーの商品。会社自体は地元では結構有名なところだと思います。香港に寄ったときに、バスの側面などに広告を結構出していました。



一瞬「無印良品」のパクリかと思いますが、売っているのはお菓子。駄菓子屋みたいなものですね。



で、日本語を多用しているんですが、なんか変なんですね、日本語が。 香港なんて日本人は山ほどいるはずで、正しい日本語かどうかをチェックするのは簡単なはずなので、この間違いはわざとなのか?と思ってしまいます。



お土産2




「アロマリッチな珈琲チイストとほんのりミトでやすらぎを」



ヨーロッパの日本食レストランなんかでも良く見た間違い。カタカナの「チ」と「テ」って良く間違いますね。「テリヤキ」が「チリヤキ」になっていたりするのを良く見ました。「ミト」はンが聞き取れなかったのかな。



お土産




こっちは、文字は正しいんだけど、なんか違和感を感じる日本語。「それは美味しいです」って、なんじゃ?



しょーもないネタですが、こういうのは妙に気になる。